% R( a2 l* @0 L' s5 R9 ? 除生存必需品外,图恩的家人还送给他两个iPod,以作娱乐之用。 ! {# X2 C9 l& n' s1 N1 q r% k- R/ O+ l& J% A9 H
“极限”募捐 1 e" W- g7 v1 s8 a. T X! J/ D+ S( b) y
在这次穿越太平洋前,图恩已经环游了亚洲和欧洲。他是一个不折不扣的冒险爱好者,曾划船穿越北海和大西洋。 2 S: c4 E0 `$ m/ ?$ G' k9 l
) z* K$ W" B0 ~. R. w: r
图恩热爱极限运动,但这次的穿越太平洋之旅并不单纯为挑战极限,同时还为印度孟买一家儿童基金做募捐筹款。 " t1 f( i& h* U
( b* f8 V8 d4 m
提供图恩此次航行经费赞助的泽曼纺织品公司和印度“拯救流浪儿童”基金合作,共同策划了这次筹款活动。在航行过程中,图恩每前进一公里,就有可能为这些儿童募集到更多善款。 / h4 A; v8 Z1 T' q. J+ n3 H, e* A A0 u; m |- W: ]
8 e3 w; f* r4 k& b. i* _; M5 m3 v
Waghalsig - V+ P7 c- V% {- ]0 y4 b; { p
Niederländer will von Peru nach Australien rudern. \- `- k. o$ {9 `: N; e# U
) ^$ C9 s6 D: I* y; VDer niederländische Abenteurer Ralph Tuijn will alleine mit dem Ruderboot den Pazifischen Ozean von Peru nach Brisbane in Australien überqueren. & m& ^( i- A, J% A
$ ^8 |7 p, `! v- ~4 f2 pDer 35-Jährige startete am Mittwoch in der peruanischen Hafenstadt Callao nach Problemen mit dem Zoll einen Tag später als geplant: Die Beamten hatten einen Computer mit wichtigem digitalen Kartenmaterial einer genauen Prüfung unterzogen. Tuijn hat 16.000 Kilometer vor sich. 4 C7 d* J% _6 q! O. T5 L# l S 0 Q. _( q9 e% _# I, R: D* aBoot hat sogar Internet* {8 G' D5 }8 t( L! n- N0 ]) T
Seine 7,2 Meter lange "Zeeman Challenger" hat ein GPS-System, Internet und ein Satellitentelefon an Bord, aber keine Segel und Motoren. Er will die nächsten sieben bis neun Monate im Wechsel zwei Stunden rudern, zwei Stunden ausruhen - 24 Stunden täglich. Länger als neun Monate dürfe die Reise nicht dauern, denn nur so lange habe er Verpflegung an Bord, sagte er. 9 t$ `1 S9 k( O7 t) V: t( A5 V* N
Rudern für den guten Zweck }" N" C; T/ U9 a+ `
Tuijn ist bereits durch Asien und Europa geradelt, hat Nordsee und Atlantik mit dem Ruderboot überquert und will mit seinem neuen Abenteuer Geld für ein Kinderkrankenhaus in Bombay sammeln. ( i* n) D; `1 Q; Q9 P4 e
3 `7 D+ z. N) y w6 ]( {$ H