加拿大埃布尔达省卡加利市一名妇女,由于身上擦的香水太香,令公车司机受不了,一周内竟两次被公交车司机赶下车。现在,这名妇女要求公交车局公开道歉。 2 m& ]6 Q. n; J( u3 m9 d1 o" W) c: w, ]/ V
25岁的娜塔莉康表示,上周五,一名公交车司机抱怨她身上的香水太香,请她下车。本周一、她再搭公车去上班时,又因同样原因被另一名公交车司机请下车,使她再次当众受辱。 + e2 @! X. Y$ W/ s6 M, K* x; s* Y: H+ n: l" U
娜塔莉康说,她在乘坐公交车的前八分钟,一切都很好。但公交车司机突然停车,将所有窗户都打开。公交车司机抱怨娜塔莉康身上Givenchy牌的Very Irresistible香水过香,令人受不了。 7 X! e2 t6 \* W. @; g/ t7 d" y' b7 _# V5 W5 z* C3 e2 {) F
公交车司机要求娜塔莉康下车,娜塔莉康拒绝。娜塔莉康立刻打电话至市政府抱怨,公交车司机同时也打电话给公交车督导。3 v9 i# [5 i \
7 a' Y; O7 Z9 J4 l: B
不久后,一名公交车局员工赶到,单独护送娜塔莉康赴她上班的地点。娜塔莉康表示,两次被赶下公交车的遭遇令她十分心烦,同时对今后搭公交车也存有恐惧感。 / J' R. m( K% b) k* I) `' q/ q$ Q5 v5 Q$ |1 ?
卡加利公交车局表示,他们目前还在调查此一事件,暂时尚不知道是否会处罚司机,还是向娜塔莉康道歉。 ) U7 Y* R ]4 T 4 e- c1 C7 A7 k9 y7 N- ?1 DScent of a woman gets up bus drivers' noses F6 ?) @( |& H% `5 u6 q1 iCalgary employees say they refused passenger because she wore too much perfume0 e' A$ A: O" U* X7 U8 N
& j& J) c' I1 Z3 f p! K6 [5 j& ZNatalie Kuhn likes to wear the perfume Very Irresistible, but two Calgary bus drivers think she's anything but and have refused to continue their routes with her on board.3 ^$ Z6 I2 h% @- p/ F5 ^! a
. i& J ^0 n) _) ~: b. ^. AThe city was investigating Tuesday after Ms. Kuhn complained she was singled out three times in a week. In each case, her bus driver said she was wearing too much perfume. , B M, s* T6 B$ { ( A: o7 v8 \/ S7 `% E“The bus driver had told her the day before that if she showed up wearing perfume in the amount that she did, he'd call a supervisor, and he did,” said Calgary Transit spokesman Tony McCallum, describing incidents on Thursday and Friday.' X. O7 c) Y) y! J
1 {$ k1 y, Z ?5 S" Y5 k
The supervisor drove Ms. Kuhn to her destination and there were talks that day between the driver, the transit service and the passenger.