$ \, j, |/ s& l' ]! U3 ?「新闻周刊」香港分社主任George Wehrfritz(吴福智)1 R6 t4 R5 r! K% u
5 \8 h) @8 u& {# V. ~5 e( [' ]4 c% Z9 Z5 ^' L
Priced Out: One-bedroom flats in Hong Kong's buildings can go for $5,000 per month 1 g6 ^. a9 k. a# `; U# u( t/ T2 t5 Q- ?+ T8 Z
Living Large in Asia* b0 n, |( V4 j$ Y3 `& y
Hong Kong and Singapore find the price of success may be just too high., A6 h0 I1 B0 w! N" W; L
4 x$ z# P% d2 nAug. 6, 2007 issue % l" ~& l& _. _3 N Y* L; Q4 Q9 W h+ B
( y1 {( [- F& T
也许香港和新加坡现在才发现,成功的代价可能太高了。( p- O: V% k2 x
! H8 x( Z! b1 C. h( \- Q* W+ T2 `+ [
在亚洲几个金融都市,凡是有钱的外国人往往都可以享受到舒适的生活。但是,今年夏季,那些留居香港和新加坡的外国人开始直冒汗了。怎么回事呢?原来当地的房地产市场火爆,其程度甚至让银行家都难以置信。租金随之水涨船高地迅速上升。在香港最豪华的大楼,一套一卧单位的月租是5,000美元。过去1年里,新加坡办公室租金在全球房地产业大幅下跌的情况下上升了105%。对于有小孩的员工来说,这种前景让人心寒。3 |0 B; _( R- I& o( r( ?