1 q/ ]6 |$ F! Z6 p: P' c, |" T
整间房屋正在公海漂浮 ; W- Q% k8 {. _Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami! q0 ?; }" P5 Y
$ A# i9 o0 a' P) ?8 ~! f
+ L4 L- [. G$ Q. i- A9 J) E& L" s5 H! I; h3 m% Q N0 t
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。% {2 @$ B. h4 R4 i& g
5 m3 o! } K- x+ N西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。4 I- j: _8 x8 C3 Z- a* W, d. y
+ W5 K5 U- V. B
# [6 y; y# M, F$ I埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 & R5 U. M8 M' K" s; F6 p' s L) i% m% n6 U. o3 r: `
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 ) Y( ?$ z# A H% q" X ) z5 ~2 J5 g$ d9 l0 K4 U3 J+ l; [' h7 j, O/ v
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。+ Z, N3 n" v! o" {6 l
# N! p3 Q) @! w) Q# v$ H " ^7 Q3 b9 z( E9 {# X% B. G% K) ^; m( i$ q0 c 0 J# U3 a3 ^4 R+ H; o( r) J# m - a8 m; O- V- P. e6 H6 M; cCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast