( Q: N1 o( e% A7 _( `: o* o" y2 s
整间房屋正在公海漂浮 3 L7 v: C# J6 F% R/ KAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami/ C1 V7 ?: m- A6 X# `) l. [
% R* |' G8 B5 Z
: |" [8 q' O3 @2 H& r9 n' w
; L# a) R: b* c- M0 z+ T& B目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 ' ]; ^6 F! A% x# f& R) v& M3 P: N* W: N3 T- D; v$ X( Q
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 " ~2 B( p9 O0 S; f; W3 u( d # E' Z5 h, U4 B2 f- O1 q% i+ V0 m# Z7 F/ m) O8 S
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。# o7 l6 e1 _( a9 e9 v
0 Q6 ]# u5 ?& `: t/ B3 l0 o
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」1 I O' f' g- c$ A( ~9 o
! g m" t# h' ^0 I( Z, o0 Q4 y; W( A
7 a4 e6 o* J. Z! ^: Z& C
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 2 t' e3 E* J3 r5 J* ]8 w: @ $ U2 r4 ~3 y8 R7 t, G1 D- o3 O + u! [+ Y+ C u% ~& T 7 ]2 S, ~8 d; p4 \" S+ ~& k9 d. A$ Z" ^' u( O , L7 P" ~5 u6 T) P1 w' XCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast