TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
% A/ T! G. S0 v3 H6 r. Ehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网4 R# Q6 p* V, p

4 w6 R5 F7 Q) ~6 Q9 Bwww.csuchen.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:7 D. d' F3 c, r
人在德国 社区2 R( u" L$ H' R2 D; K. V! `
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
  I6 F) T8 `. {6 H: n! twww.csuchen.de
, }2 o3 v+ h. }0 Fwww.csuchen.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP