Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
8 K2 F2 ]) h& b9 E2 nhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
0 d3 k8 Q0 g* z0 b2 y; ^- B) [; @; }
; Y  P1 y3 B- H1 f澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 V& J+ H5 r$ t5 m- _' F! {2 d
  |3 Y. P: Z# f$ _* Y; `1 M8 ]9 SBeijing rules: don't speak ill of Jiang( B% U6 p6 S! S
人在德国 社区8 |6 `( Y& {, u: g/ g; o
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP