TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区) t1 M% z, _$ S( k  M
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
, a; U8 N( J( \5 Nwww.csuchen.de% `, F' w: L% B! l6 W7 V5 P
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:9 [4 P3 f  i" [& P
人在德国 社区7 e0 H  Q9 U5 {2 ^
Beijing rules: don't speak ill of Jiang6 X" t4 |8 y' z7 n: T5 [( w. X
0 Z9 i1 }4 A4 v( H% a
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP