 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
0 d3 k8 Q0 g* z0 b2 y; ^- B) [; @; }
; Y P1 y3 B- H1 f澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 V& J+ H5 r$ t5 m- _' F! {2 d
|3 Y. P: Z# f$ _* Y; `1 M8 ]9 SBeijing rules: don't speak ill of Jiang( B% U6 p6 S! S
人在德国 社区8 |6 `( Y& {, u: g/ g; o
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|