 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
8 k( b1 v7 X: Q8 F, }
& X$ s4 h/ s. T/ K澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
$ ^- Q7 U7 e S# b- H* _
6 O& v4 ~$ H' D& Q6 r/ mwww.csuchen.deBeijing rules: don't speak ill of Jiang6 @8 q# ]1 I( C8 s T8 Y! E
) K0 Y' z6 S1 J0 S这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|