4月30日 向德国总理提问的参考版本(德语)

感谢Yuan同学以及他的朋友为此花费的精力


问题如下:

Sehr geehrte Frau Bundeskanzlerin,



ich bin XXXXXXXX.



Zunächst möchte ich Ihnen zu dieser Anerkennung um Ihre Verdienste für Europa gratulieren.



In Ihrem Bestreben nach einer Europäischen Einheit haben Sie sehr viel zum Völker- und Kulturverständnis innerhalb von Europa beigetragen.




Können Sie sich vorstellen, die dabei erworbenen Erfahrungen weit über die europäischen Grenzen hinaus zu tragen, um eine friedliche, harmonische Verständigung zwischen der deutschen und der chinesischen Kultur zu erreichen








[ 本帖最后由 守洞 于 2008-4-30 00:10 编辑 ]
你用“我不是阎王”来为自己当小鬼的行为做辩护?
Share |
Share

TOP

完全支持!问题提得好!谢谢Yuan同学!

既不显得突兀,又能表达出中国人想跟德国人之间增加交流解除误解。

TOP

楼上的一头热过头了罢

增加交流的前提是对方有接受的意愿,不然的话,最好的方式就是你走阳关道,我过独木桥,是骡子是马,几十年后拉出来遛遛。好好看看本版里李敖先生的文章罢
CSUCHEN の 名ID

TOP

个人认为这个问题言之无物,一点意思都没有

建议大家读书的好好读书,工作的努力工作,别把时间浪费了
CSUCHEN の 名ID

TOP

4楼一头热过头了罢, du erkennst wohl den Sinn und Zweck der Frage nicht.
Achja, wolltest du nicht schon vor einer halben Stunde schlafen gehen?

Es geht nicht darum, was die Merkel antwortet. Es geht viel mehr darum, dass die chinesischen Studenten ein Signal setzen: "Wir chinesischen Studenten wollen in Harmonie mit euch Deutschen leben."... die deutschen Medien haben das in letzter Zeit, ob mit oder ohne Absicht, leider oft vergessen.
Ich denke, das Signal ist wichtig, und dafür gibt es morgen eine einmalige, medienwirksame Gelegenheit.

TOP

回楼上:

对此问题评论:
动机很正确,愿望很善良,想法很简单,效果很轻微

德国媒体如果愿意接受中国人善意正面的声音就不至于今天这个局面了,他们的目的就是要制造冲突,我们怎么表示善意都没用,只有他们意识到中国人很生气,后果很严重的时候,才会有所改观,否则就是变本加厉,看看法国的例子吧。

我不睡觉是因为我突然看到了好文章,什么叫不知肉味,什么叫废寝忘食知道么?
CSUCHEN の 名ID

TOP

顶!

TOP