TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
9 u: ~3 d2 A. khttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
+ k7 i1 A+ n- p2 D. o人在德国 社区" J6 a" ~4 C; z: L. q/ e2 o% C
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:* ]6 e8 f) w+ A1 Y: |3 ]! l# U

; P3 D% y8 W0 `$ O, W- r  G9 VBeijing rules: don't speak ill of Jiang
$ _3 W2 n! i8 X; \9 Q- m, ?8 b4 b- F1 V. e! @
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP