TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。: }4 d4 Z7 F' K: ?4 G8 a0 N: I
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网) c0 R" Y1 M: b

+ o& w+ \; v& r澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
/ }8 L+ q1 ^7 h6 U2 {www.csuchen.de4 ^  O+ V7 }  ?" L
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
$ Z* P- m- ^& E5 |: E3 G  W& T
4 j; n( E7 c: I) C人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP