- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
+ k7 i1 A+ n- p2 D. o人在德国 社区" J6 a" ~4 C; z: L. q/ e2 o% C
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:* ]6 e8 f) w+ A1 Y: |3 ]! l# U
; P3 D% y8 W0 `$ O, W- r G9 VBeijing rules: don't speak ill of Jiang
$ _3 W2 n! i8 X; \9 Q- m, ?8 b4 b- F1 V. e! @
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|