- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
/ d3 ^7 l$ r/ f0 u H X* x. S人在德国 社区
* e- K+ E) g& k2 d7 a, x澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
- a4 G4 ?3 d4 M% k: z! h$ S3 A5 M" }' y( b
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
2 i0 Q, o5 L' v$ c! V5 s
7 x8 N8 n6 E6 o3 y/ t$ kwww.csuchen.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|