|
  
- 积分
- 107660
- 威望
- 41024
- 金钱
- 6
- 阅读权限
- 130
- 性别
- 男
- 在线时间
- 3126 小时
|

北京市为了办好2008年奥运会,筹办讲堂加强市民英语训练。但是讲堂之外的街头或游览区,常可见到各式招牌或告示上出现中国式的英文“Chinglish”。这些中式英文有时让人摸不着头脑,有时让人忍不住哈哈大笑。
. u! {6 p. i( u# v人在德国 社区
# Z6 `7 h! O/ E “Chinglish”即Chinese English,指的是中国式的英文。
k1 J7 _( M( R- Uwww.csuchen.de
4 x y9 ? Z W7 X8 @8 j, ~2 [ 中国式英文历史悠久,最有名的为逐字翻译的“好久不见(Long time no see)”,这原为1920年代中国大陆流行的一句“洋泾滨”,随着当年到过上海的各国水手飘洋过海带回各自国家,目前已广为英语世界采纳,成为固定用语。www.csuchen.de9 @2 a, n# O/ d3 x3 c
; S9 e) M8 n$ \, L$ @
改革开放后的中国,在经济逐渐发展之际,愈来愈多的民众热衷、也需要学习英文。据非正式统计,目前中国有2亿5000万人正赶搭着英语学习列车。www.csuchen.de9 d1 Z1 a& B+ M* \: p
6 ]) D" T+ f7 I0 h# C) s6 L人在德国 社区 北京市即将在2008年举办奥运,为了接待各国运动员与相关人士,以及达到与世界接轨的目标,北京奥组委的文化活动常设窗口、王府井新华书店连续3年举办“奥运英语大讲堂”,参与者累积达10万人。
: i* J* }0 _ Z! o" U9 j; ]人在德国 社区
6 F4 E* g& N6 b9 s% t0 ? 有些人孜孜不倦地努力学英语,有些人却漫不经心或想当然的将中文式的思考与语法带进英语,形成具有中国特色的英文。www.csuchen.de! E% n6 n/ V2 p* y. G# X1 f$ Z. ~6 ?, x
www.csuchen.de. F9 I5 `; V. v3 v
例如有交通标志“过往车辆注意行人”的“过往车辆”被翻译成“Come and go the vehicle”;挂着“中国烟酒”招牌的商铺,在中文之下写着“China Tobacco Wine”。
' s$ j4 ^9 d8 X- H
) y3 v5 p$ f7 s( M人在德国 社区 在北京一处游览胜地,路旁告示“上下台阶慢行”被译为:Go up and down the steps is walk slowly.
: V; a5 z* o& I1 r) P人在德国 社区
7 e# q5 y$ d% e 这个告示原为提醒游客上下台阶要小心,但有游客说,如果太认真读了其中的英文,可能更会不小心摔个四脚朝天。
6 W8 L- H$ q2 Wwww.csuchen.de
9 D4 X% Z, d! e: K- b( d 有北京民众对这种中国式英文感觉难为情,认为实在应该“好好学习、天天向上”,学会真正的英文;但也有人认为没什么大不了,甚至将连串的中式英文登在网上供人欣赏,其中大多都是直接从中文字面翻译成英文。
" h8 D% P+ n& U( _8 `人在德国 社区' x8 b0 l& p, a; {2 k
根据全球语言监督机构的报告,由于中国式英语的加入,英语已成为世界混合语,不断加入新词汇。据统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其它来源。 |
|