帮个忙,谢谢!

请问可以翻译一下吗?

对不起:

别灰心:

你还好吗?:

你是最棒的!:

有谁能为我翻译成德语吗?
我想学德语,但是不是骂人,
在现代城市里,
爱情只是一种试验
婚姻只是一种经验

Entschuldigung!
Sei nicht enttäuscht!
Wie geht's dir?
Du bist am besten.
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

原帖由 hettyw 于 2008-12-9 07:49 发表
Entschuldigung!
Sei nicht enttäuscht!
Wie geht's dir?
Du bist am besten.

oh,my dear,
vielen dank
在现代城市里,
爱情只是一种试验
婚姻只是一种经验

TOP

Du bist am besten. 好像有点不对
对女的说Du bist die Beste.
对男的要把die换成der

TOP

原帖由 hettyw 于 2008-12-9 07:49 发表
Entschuldigung!
Sei nicht enttäuscht!
Wie geht's dir?
Du bist am besten.

最后一句满提气的....
我悄悄的来~
正如我悄悄的走~
一个小妞儿也没带走~

TOP

原帖由 WinnieY 于 2008-12-9 14:45 发表
Du bist am besten. 好像有点不对
对女的说Du bist die Beste.
对男的要把die换成der

Ich denke, dass es auch geht. Aber dein Satz ist vielleicht besser.
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

原帖由 映丽 于 2008-12-9 14:44 发表

oh,my dear,
vielen dank

bitte, bitte
Wrong cannot afford defeat but Right can.
别跟我学。姐是个传说,姐用自己的行动写着自己的传说……

TOP

原帖由 WinnieY 于 2008-12-9 14:45 发表
Du bist am besten. 好像有点不对
对女的说Du bist die Beste.
对男的要把die换成der

ja wohl....
暧昧让人受尽委屈,找不到相爱的证据。。。

TOP

原帖由 hettyw 于 2008-12-9 15:21 发表

Ich denke, dass es auch geht. Aber dein Satz ist vielleicht besser.

Es geht glaube ich nicht. Du bist am Besten ist grundsätzlich falsch.

TOP

:flyheart:
原帖由 papas 于 2008-12-9 16:28 发表

ja wohl....

TOP