|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
% F/ L$ ]; N2 X: H
" k) j: j9 N+ L澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
/ _( \0 l! j& q) a) \0 O
+ I; s4 i* W- V! fBeijing rules: don't speak ill of Jiang
; T5 s, p3 [! y$ f( T8 @2 f! u
/ y3 K4 J: t2 N5 }: z4 G/ w u人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|