 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网www.csuchen.de* _4 `4 r6 p; u) ]. x
- g) a- O1 b; M# L1 M8 @: ]
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:" a$ W7 q9 f9 K, I/ v5 i7 d p# y/ X
# L* c+ ~5 n" U( U3 Y9 ^& t3 ?Beijing rules: don't speak ill of Jiang) J W3 k( J0 A9 `/ `
8 b" q e2 j; F# A: Z这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|