 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网& b# c6 \. Y7 h- @6 H
* u, y- b- y5 o9 m. E3 s
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
+ m) f! L7 i; x; f8 kwww.csuchen.de
8 W: q: F7 K/ W3 b* }Beijing rules: don't speak ill of Jiang
# [* K( q6 z0 I5 w/ K j人在德国 社区
7 d5 ]2 _2 W+ ]3 _3 j2 W S人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|