Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
+ v8 b% v& C' L0 I. Z! Jhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网& b# c6 \. Y7 h- @6 H
* u, y- b- y5 o9 m. E3 s
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
+ m) f! L7 i; x; f8 kwww.csuchen.de
8 W: q: F7 K/ W3 b* }Beijing rules: don't speak ill of Jiang
# [* K( q6 z0 I5 w/ K  j人在德国 社区
7 d5 ]2 _2 W+ ]3 _3 j2 W  S人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP