TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
0 E" V  z% }5 T- K; D0 B8 ]http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网! Q; j2 K. ~; A5 E0 N$ [+ _+ p. E
4 N5 _5 Y; C/ t# z& V
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
5 D, X3 g3 B! U. L7 M5 b: v! C
. F7 k. ?9 w8 ]& R4 R' a人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
5 V2 x1 k1 j5 [+ A- j1 ^, e. ]4 D, }  Z" `5 c( g2 i
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP