|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网! Q; j2 K. ~; A5 E0 N$ [+ _+ p. E
4 N5 _5 Y; C/ t# z& V
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
5 D, X3 g3 B! U. L7 M5 b: v! C
. F7 k. ?9 w8 ]& R4 R' a人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
5 V2 x1 k1 j5 [+ A- j1 ^, e. ]4 D, } Z" `5 c( g2 i
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|