Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。1 u2 e; j! o/ n; Y* X( I
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区$ X6 D9 t# k  [4 c. X! H; H* N
% t$ N# \3 p, @, ]# N
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
$ r& k+ K( `. z( I9 h1 V# u人在德国 社区2 f% ~, ?, @! h( S6 e" ?5 B+ @0 T
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
7 r* ?6 x, D3 C人在德国 社区+ i5 q# U1 t0 ]( c! M; \
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP