Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。8 z4 t2 c" ]* j7 S, m: M
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区5 r# l9 h4 l0 K' c* w+ Y

$ w" C" s4 j& h+ t9 L0 Q! P8 L$ c. |; v人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:. o) w+ f3 @0 b

+ n  m/ Y) [0 a- R8 TBeijing rules: don't speak ill of Jiang
; V6 N6 Y: \" _: r: c3 hwww.csuchen.de1 d, c* K: ~, }1 `
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP