TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
( x8 ~  A4 z+ |! |) L3 thttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网% d+ K* T$ b' V

" |. S! X2 r8 f4 |! A/ J! p4 Kwww.csuchen.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
) g+ Y* g" x5 t' e' o: B
7 n+ d$ [/ j& P6 O2 y3 }Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区2 L2 r' K$ c3 p& [& o$ i0 R3 `9 A6 T2 u

# \+ ~8 u8 d5 I% I. H人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP