 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网人在德国 社区$ X6 D9 t# k [4 c. X! H; H* N
% t$ N# \3 p, @, ]# N
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
$ r& k+ K( `. z( I9 h1 V# u人在德国 社区2 f% ~, ?, @! h( S6 e" ?5 B+ @0 T
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
7 r* ?6 x, D3 C人在德国 社区+ i5 q# U1 t0 ]( c! M; \
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|