TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。) S- T" F  X' P2 t5 H/ a/ M
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
  N: j4 a  H2 T" Kwww.csuchen.de8 a$ V9 X% @' H6 X0 ?" H( Z# J# U
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
# ~# P6 e, o/ i; g5 g/ f( X$ v
' Q! T6 \, h+ _: gBeijing rules: don't speak ill of Jiang, n4 X% M9 R/ _( {

  S& T. @9 s9 ]3 M( \. b这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP