+ ?: S: j. Y# k4 D+ G4 Owww.csuchen.de整间房屋正在公海漂浮 4 z7 q: t6 E D4 D7 Z/ t, e$ D4 _Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami# n$ Y5 O; {4 _; o' B( j/ f0 Z
# |7 K2 Y3 v# m" ]目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 - w! R% U. Z4 B1 c; \- R+ n, q' v& O% \. y. J# m' q) H
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。www.csuchen.de5 S+ o* V$ U/ t2 b% f! |: v _$ V
' W2 L7 s/ e& O$ n! q6 ~7 \" {4 Y) J d+ b. l' n) i$ a' ^
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 . L' X1 v- ^7 f2 r 7 r! _" ^2 n4 N3 F$ R8 E报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」www.csuchen.de* K3 ?3 m& Y2 L
人在德国 社区$ S6 U0 f S, {
6 n$ z1 P/ w! C7 E& x: ^! k; J美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 ) ]' |+ U- E. e2 j8 e) Q7 u( T0 K2 @. U4 y; d
2 o. W$ A& T, q ' @ c: N5 f8 I9 C) r- C# ^" r 4 Z6 Q$ _) V% g& P W: F8 [1 w! s3 E. Z5 Q' a; Y; D1 o$ q( W
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast