人在德国 社区* n/ J2 W5 t* E
整间房屋正在公海漂浮 ! T/ p& ^6 m3 `" c# jAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami 1 Y3 ^3 b6 b7 ?人在德国 社区人在德国 社区- d" v6 |9 c1 D* F4 t
* e; Y, Y" ]% U& ]4 {
, e' S5 l- l8 P6 G目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 5 r7 O& I9 y3 n% S% ^* ~- C$ J; a, p' B- N
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 , b4 _8 c0 B2 B8 O. H. L% \6 H( q! | u( n/ |+ m% t
% o' }. Z( A2 k0 ]埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。www.csuchen.de+ q! |8 I' F, W
www.csuchen.de3 P1 ?6 i( m* \8 i
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」www.csuchen.de" ^3 E6 g& {/ Q& H& \+ N
, }. C" a% [4 c& A % g* ~0 B9 P w: |美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。& y- J* `# [3 @3 E
8 V% r- x) G1 Y J) o ; w, a, T4 O) ~7 H! l3 kwww.csuchen.de 4 }& K* z1 e( j! @: g 1 k1 ^$ ?) e8 p& E3 L* f3 Y# g1 ywww.csuchen.dewww.csuchen.de% b3 B. t0 f4 U
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast