Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
9 d- S% v4 r% [4 h$ Cwww.csuchen.dehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网. w$ d, O+ _/ ?4 B: B

7 D- Y3 `) {. d3 F4 ~+ a澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
/ g7 a4 T) H# B5 s9 l; Q3 l
# e" k5 ]9 Z0 F1 v# }, EBeijing rules: don't speak ill of Jiang
% U2 S8 F$ \+ V! _, i" F& a" _: y9 a6 b: p. U! b& d
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP