TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
  X. y- X8 i8 f2 A8 rhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网4 H1 p* N. l. w# ^6 P) d7 e* ]) p

6 T! I# a) g) i澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
6 P2 e/ `& q5 s& T$ F, d7 {# U6 f2 S
! H: q% ]% x/ h; F# SBeijing rules: don't speak ill of Jiang/ ]( t" z) c# {2 X

) h& X8 E4 s$ O- p1 K这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP