|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网1 M; q1 L4 x6 g2 r7 t
6 k" [& h. c+ V9 E* P5 t
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:www.csuchen.de* I, Y+ `, m# u3 p+ k% f& \1 F8 e
8 \! k+ T" V. D% V: n! RBeijing rules: don't speak ill of Jiang
7 X9 a1 Q4 _) _% Z; S0 }/ ^+ |! F2 W
2 q: G7 t- g: U人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|