|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
& t+ w$ z4 f. L; _$ {; \人在德国 社区! L, c& W+ s+ o" B# c; k
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
6 K+ M- j; A5 f9 ^& L& b0 V% t" c$ b0 z' D
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
1 X6 v# S+ l) f5 m4 F
. I: y8 U* x3 h" j! ^人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|