 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网" X. L* a; F$ z; ^
! i" c! v3 |: _6 @
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:. Q& g. ?& V: S: k2 N3 ]4 m
3 e; S v' v, U) }8 p* C7 I
Beijing rules: don't speak ill of Jiang! M) f% W7 H' j0 C: `' \& W
) R' G: Q: ?8 ^0 d% c4 i" P# B! w7 |
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|