 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网 c4 w4 ]( E( V. K l/ e
; C! L/ T1 y, U2 g, m9 J: Y: U澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
$ ?" T! |( p2 Z0 P! R1 C
6 [$ e5 D: U e' R6 o人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
I+ D K/ ~2 U1 ^+ W. i人在德国 社区6 {8 z% |% z7 F5 S
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|