Share |
Share

TOP

Originally posted by toothy at 2005-10-10 06:40 PM:
毛泽东思想没学透彻。

她的想法可说是对美国支持拉美右翼国家的反动.
另外可参考:塑造“新人”:苏联、中国和古巴共产党革命的比较研究   程映虹.美国德拉华州立大学教授
http://www7.chinesenewsnet.com/g ... 0_6_20_3_3_560.html

TOP

贝多芬大赋格曲手稿 现踪

Donnerstag 13. Oktober 2005, 18:44 Uhr
Verloren geglaubtes Beethoven-Manuskript in den USA aufgetaucht


New York (AFP) - Ein verloren geglaubtes Original-Manuskript von Ludwig van Beethovens "Großer Fuge" ist in der Nähe von Philadelphia aufgetaucht. Entdeckt wurde das Werk des deutschen Komponisten bei der Inventur in einer Vorortbibliothek, wie das Auktionshaus Sotheby's am Donnerstag in New York mitteilte. "Das ist ein erstaunlicher Fund", sagte ein leitender Sotheby's-Mitarbeiter. Dem Auktionshaus zufolge hatte sich die Spur zu dem 80-seitigen Dokument vor 115 Jahren verloren, nachdem ein Industrieller aus den Vereinigten Staaten das Werk bei einer Auktion in Berlin gekauft hatte. Sotheby's will die Partitur im Dezember in London versteigern und rechnet mit einem Erlös von bis zu 2,6 Millionen Dollar (2,2 Millionen Euro).




Eine handgeschriebene Partitur von Ludwig van Beethovens "Großer Fuge" ist in den USA wieder aufgetaucht. Eine Bibliothekarin habe die seit 115 Jahren vermisste 80-seitige Partitur in der Nähe von Philadelphia im US-Bundesstaat Pennsylvania gefunden, berichtete die Tageszeitung "New York Times". Das Archivbild zeigt eine Handschrift von Beethoven aus dem Jahr 1817, die im Oktober 1999 von Sotheby's in London versteigert wurde.




纽约时报三日报导,乐圣贝多芬一本乐谱手稿在销声匿迹一百一五年后终于重见天日。

今年七月费城市外巴默福音神学院的图书馆馆员希瑟·卡波清空一个文件柜时,在最下层找到可能是音乐学上多年来最重要的发现。

卡波女士发现贝多芬「大赋格曲」钢琴版创作原谱,这是音乐瑰宝,而且是乐圣的手稿。这本乐谱共有八页,大部分用褐色墨水书写。乐谱上备注密密麻麻,还有很多删改,有些地方笔力遒劲穿透纸面,贝多芬加注晚年日期处就是如此。巴默福音神学院将于三日展出一个下午,苏富比订二月一日在伦敦拍卖。

作曲家的手稿是无价之宝,它透露作曲家创作的方式。这本乐谱是贝多芬最后的作品之一,创作时间在他全聋以后。它不仅记录他最深层的思想,最完整透露他创作的方式,也帮助他对自己的要求。这首「大赋格曲」本来是弦乐四重奏一部分,当时饱受冷落,他显然很希望它能流传后世,因此改写钢琴版,爱乐者在家里就可以弹奏。

纽约市立大学研究中心音乐学教授克拉默说,这本乐谱是它在一八九○年买卖转手以来,拍卖市场出现的最长、最有分量的贝多芬乐谱。据苏富比说,上次发现贝多芬珍贵乐谱是在一九九九年,英国一个私人原稿收藏中找到先前不为人知的四重奏一个乐章。

新发现的手稿也是贝多芬将自己作品改成钢琴版的少数例子之一,更是钢琴版「大赋格曲」唯一的完整源头。

更重要的是,这本乐谱可能透露贝多芬对这首「大赋格曲」的想法。这首作品在音乐界拥有近似神话的地位,史家对它推崇有加,有人说它是「钜作」,有人说它是「交响诗」,有人说它的成就和贝多芬的「第九交响曲」终曲及巴赫的「赋格的艺术」相当。

[ Last edited by Orchestra on 2005-10-13 at 21:11 ]

TOP

〔新闻德语〕奥地利一高档旅馆: 儿童不宜

奥地利一高 档饭店准狗但不准儿童进入
Übernachtungsverbot für Kinder in Hotel am Wolfgangsee
Linz - Ein Hotelier am österreichischen Wolfgangsee hat mit einem geplanten Übernachtungsverbot für Kinder am Freitag Kritik hervorgerufen. Roland Ballner kündigte an, in seinem Hotel dürften ab Mai nächsten Jahres keine Kinder unter zwölf Jahren mehr absteigen. Sie liefen auf dem Hotelgelände herum, beschmierten Wände und Möbel und störten die erwachsenen Gäste mit ihrem Geschrei, begründete Ballner seinen Vorstoß. Hunde seien dagegen weiter willkommen. Vertreter von Oberösterreich kritisierten, diese Aktion schade dem Ansehen ihres Bundeslandes. Der Vorsitzende der österreichischen Hoteliervereinigung, Sepp Schellhorn, nannte das Kinderverbot übertrieben. Der rechtsgerichtete Landeshauptmann (Ministerpräsident) von Kärnten, Jörg Haider, lud alle "verstoßenen Kinder und Familien" ein, in seinem Bundesland Urlaub zu machen, und versprach ihnen einen Rabatt, wie die österreichische Nachrichtenagentur APA berichtete.

Artikel erschienen am Sa, 15. Oktober 2005


Ein Luxushotel am Wolfgangsee in Oberösterreich will künftig keine Kinder mehr beherbergen. Er wolle in seinem Hotel keine kleinen Kinder mehr haben, weil sie sich "wie Terroristen" benähmen, sagte der Chef des Hotel Cortisen, Roland Ballner, den "Salzburger Nachrichten". Das Archivbild zeigt einen Springer, der im Juli dieses Jahres bei den "Cliff Diving"-Meisterschaften am Wolfgangsee teilnahm.

奥地利一处度假胜地的高 档旅馆最近实施新规定,准许宠物狗进入饭店,但是谢绝儿童住房。

饭店老板「巴尔纳」说,儿童行为举止乖张,到处制造麻烦,甚至比训练有素的宠物狗造成的破坏还要多,因此他决定从明年五月开始,饭店谢绝不满十二岁的儿童住房。「巴尔纳」表示,这项新措施一公布,饭店就接到大量订房预约。

这家饭店坐落在德奥边界的湖边,「巴尔纳」表示,他的客人有权享受一个宁静、轻松、没有儿童喧闹的假期。他说,他在旅馆投资了250万欧元,他可不想让儿童随手涂鸦、任性胡为,破坏他的旅馆。


Wolfgangsee: Der zehn Kilometer lange See gehört zu Österreichs beliebtesten Urlaubsregionen

TOP

现在已经有很多人跑到国外, z.B. 东欧去看病, 像牙痛去匈牙利, 旅游兼治疗.

TOP

〔新闻德语〕德电台举行另类比赛 3学生轮流与母鸡比孵蛋



Zukünftige Legehennen:
Tina Pioszczyk, Alexander Wenta und Nicole Hackbart.


19. Oktober 2005
STUDENTEN BRÜTEN EIER AUS

Ich wollt, ich wär ein Huhn

Man nehme 1 Huhn, 3 Menschen, 10 Eier und 21 Tage bei 37,8 Grad - und fertig ist das "Eggsperiment". Als Brutmaschinen werden ab heute drei Studenten im Fernsehen getestet. Die menschlichen Eierwärmer treten gegen eine erfahrene Legehenne an.

Die Macher des ProSieben-Wissensmagazins "Galileo" haben sich das Experiment ausgedacht: Ein Team von drei Studenten tritt gegen eine echte Zuchthenne an. Ab Mittwoch wird 21 Tage lang rund um die Uhr gebrütet. Die Konkurrentin ist den Dauerjob gewohnt - Henne Agnes hat bereits 270 Küken zur Welt gebracht.

Drei Wochen absolute Vorsicht warten auf Grafikdesignerin Nicole Hackbart, 25, Germanistikstudentin Tina Pioszczyk, 26, und Jurastudent Alexander Wenta, 27. Denn die Eier dürfen weder geschüttelt werden noch gar auf den Boden fallen. Während die menschlichen Eierwärmer dafür sorgen müssen, dass eine konstante Temperatur von 37,8 Grad und die richtige Luftfeuchtigkeit herrschen, verbreitet die echte Henne ganz natürlich diese optimale Brutumgebung.

Denn das Eierbrüten ist ein kompliziertes Geschäft. "Zwei Zehntel Grad zu heiß oder zu kalt - und der Hühnerembryo stirbt", erläutert der Brutexperte Georg Hermann vom Bayerischen Verband Rassegeflügelzüchter. Auch die Luftfeuchtigkeit von 55 bis 65 Prozent müsse exakt eingehalten werden. Wird das Ei zu feucht, ersticken die Embryos. Ist die Luftfeuchtigkeit zu gering, trocknet das Ei aus, die Luftblase in seinem Inneren wächst und das Küken hat keinen Platz, sich richtig zu entwickeln.

Muttergefühle wahrscheinlich

Statt wie die Henne auf den befruchteten Eiern zu sitzen, tragen die Studenten sie abwechselnd rund um die Uhr in einer Tasche am nackten Körper - in Schichten von jeweils acht Stunden. Ohne das technische Hilfsmittel hätte der Versuch keine Chance auf Erfolg: Eine speziell entwickelte Eiertasche soll für optimale Brutbedingungen sorgen.

Sie enthält eine elektrische Wärmedecke, die die Temperatur konstant hält. Außerdem müssen die Eier zwei- bis dreimal am Tag gedreht werden, damit der entstehende Organismus im Ei nicht an der Schalenwand anklebt und ausreichend versorgt wird.

Eierwärmer Alexander Wenta schätzte die Nährstoffe im Ei bisher nur hart gekocht, auch Mit-Brüterin Nicole Hackbarth liebt Eierspeisen jeder Art. Das könnte sich bald ändern, meint der Münchner Psychologe Werner Katzengruber. Er rechnet mit emotionalen Ausbrüchen, weil die drei "Leih-Hennen" in ihrer Schwangerschaft ziemlich schnell Muttergefühle entwickeln werden.

Freudentränen bei der Geburt seien ebenso wahrscheinlich wie gegenseitige Schuldzuweisungen, wenn eines der Eier zu Bruch geht. Auch die Essgewohnheiten werden sich vermutlich ändern, so Katzengruber: "Wahrscheinlich werden die drei zukünftig auf Frühstücksei oder Putensteak verzichten."


Dickes Ei: Studenten Pioszczyk, Wenta, Hackbarth als schnelle Brüter


So sieht die eigens entwickelte 'Eiertasche' aus
德国最大的私营电视台最近推出一档别出心裁的真人秀节目:3名德国学生将24小时3班倒,历时3周孵化一个已经受过精的鸡蛋。如他们能够成功战胜同步孵蛋的另一只老母鸡,将赢得大奖。

据报道,3位参加孵蛋任务的德国学生分别是:25岁的尼科尔·哈克巴特、26岁的蒂娜·皮奥斯兹克、27岁的亚历山大·维塔。为了最大程度地提高工作效率,3人将实行“3班倒”,即每人每天工作8小时,24小时轮轴转。

据悉,如3人能够成功孵出鸡蛋,战胜同步孵蛋的另一只母鸡,就将赢得大奖。但这并非易事,因为该母鸡相当厉害,是一只曾成功孵化了270枚鸡蛋的“超级老母鸡”,可谓久经沙场。
幸福是人生的真谛.

TOP

德重建古老太阳观测站


In der Nähe des Sonnenobservatoriums in Goseck wurde eine Steinzeitsiedlung entdeckt.



Steinzeit-Observatorium: Wo heute Sachsen-Anhalt ist, beobachteten die Menschen schon vor 7000 Jahren die Sonne vom Gosecker Observatorium aus. Der Nachbau nach altem Vorbild ist fast abgeschlossen und soll ein Magnet für Archäologie-Touristen werden



Ringwall mit drei Toren: Die Südostpforte ist zum Punkt des Sonnenaufgangs zur Wintersonnenwende vor etwa 7000 Jahren ausgerichtet. Wer damals am selben Tag durch das Südwesttor blickte, sah die Sonne untergehen




Die Luftaufnahme zeigt den Nachbau des weltweit ältesten Sonnenobservatoriums in Goseck.



Antike Sternwarte wird rekonstruiert

Im Deutschen Goseck wird ein vor 7000 Jahren erbautes Sonnenobservatorium wieder aufgebaut. Die Anlage ist 3000 Jahre älter als Stonehenge.

Die kreisrunde Anlage, deren Durchmesser 75 Meter misst, diente der Sonnenbeobachtung. Die Entdeckung des Observatoriums ist eine Sensation, denn der Fund beweist, dass unsere Vorfahren viel mehr und früher von der Astronomie Gebrauch machten als bisher angenommen.

Das Observatorium besitzt drei Eingänge, von der Mitte des Kreises konnte durch das erste Tor exakt der Sonnenaufgang und durch das zweite Tor der Sonnenuntergang zur Wintersonnenwende am 21. Dezember vor 7000 Jahren beobachtet werden.

Diese Informationen waren wichtig zur Bestimmung der Aussatzeiten und Ernte. Die Wissenschaftler sind sich einig, dass diese Anlage das bisher älteste Sonnenobservatorium Europas ist.

Jetzt wurde der Wall aus Pfählen um die Anlage wieder aufgebaut. Die Ausgrabungen sollen bis 2007 abgeschlossen sein. Danach wird erwogen, die gesamte Anlage zu rekonstruieren.

Lediglich 25km von Goseck Ort ist der Fundort der Himmelsscheibe Nebra. Die Scheibe gilt als älteste genauere Sternenabbildung der Welt.


德国革塞克正在重建世界最古老的太阳观测站,这座可追溯到石器时代的太阳观测站直径七十五 米,有三扇大门,另有内外两座圆墙,每道圆墙都用二点五 米高的木桩建成,总共用了一千六百七十五个木桩。观测站订今年十二月廿一日冬至当天正式揭幕。

TOP

〔新闻德语〕「老蚌生珠」

生第13子 德国55岁女教师:孩子让我年轻
Es ist schon ihr 13. Kind – und alle kamen ganz natürlich
Wie kann man mit 55 noch Mutter werden?

Berlin – Sanft kuschelt die Mutter mit ihrem Baby in der Sonne, lächelt glücklich.
Die kleine Lelia ist ein ganz besonderes Kind. Annegret Raunigk ist zum 13. Mal Mutter geworden – mit 55 Jahren!

DAS GAB’S NOCH NIE IN DEUTSCHLAND!

„Ich war selbst überrascht“, sagt die Lehrerin aus Berlin.

„Das Kind war nicht geplant. Ich habe es in der 11. Woche erfahren. Lelia ist ganz natürlich auf die Welt gekommen wie alle meine anderen Kinder auch. Einen Kaiserschnitt hatte ich nie.“

Mit 20 bekam die Supermutter ihr erstes Baby: Antje (heute 34). Dann folgten Ellen (31), Bjarne (30), Torben (27), Lieven (25), Tjard (24), Inken (23), Svea (20), Lennart (19), Velten (18) und Ingvar (17).

Vor 13 Jahren das (vorerst) letzte Kind: Töchterchen Auda.

Die Lehrerin (Englisch und Russisch): „Ich habe die nordischen Namen ausgesucht, weil die Kinder anders heißen sollten als meine Schüler ...“

Kurz vor der Wende ließ sie sich von ihrem Mann scheiden, floh mit sechs Kindern und dem ersten Enkelchen über Ungarn in den Westen.

Die Mutter: „Wir haben uns als Touristen ausgegeben. Alles war sehr nervenaufreibend. Aber wir haben es geschafft.“

Nicht alle Kinder haben denselben Vater, heute leben noch sechs Söhne und Töchter zu Hause. Außerdem hat die Supermutter schon fünf Enkel (8 Monate bis 16 Jahre). Lustig: Alle Enkel sind älter als Omas Nesthäkchen Lelia.

War das so geplant?

Die Mutter: „Ich wollte früher eigentlich nur ein Kind haben. Es waren nicht alle geplant. Das sind eben die Zufälle des Lebens. Ich plane nie viel, bin sehr spontan. Und Kinder halten mich jung.“

Bundespräsident Horst Köhler hat die Ehrenpatenschaft für Lelia übernommen.

Die Mutter: „Ich war sehr überrascht, habe mich gefreut. Ich bin sehr glücklich mit meinen Kindern. Vielleicht bringt meine Geschichte die Deutschen dazu, wieder mehr Kinder zu bekommen.“

Wird es in einigen Monaten wieder eine süße Überraschung geben?

Die Supermutter: „Nein, jetzt ist endgültig Schluß!“




Glücklich hält Annegret Raunigk (55) ihre kleine Lelia im Arm. Daß sie dieses Baby bekam, gilt als medizinisches Wunder


德国一位已经55岁的女老师,在最近生下她的第13个小孩,这位已经年过半百的妈妈说,她从没想过会生这么多小孩,不过孩子让她享受常保年轻的感觉。

不少已开发国家正面临越来越少人想生小孩的问题。不过德国柏林有一位女老师却是反其道而行,在最近迎接第13个孩子的诞生。令人吃惊的是,这位多产妈妈劳妮克,已经55岁了!

她抱著小女儿「莉拉」的合照,让人看不出年纪,她表示,小孩让她保持心态的年轻。事实上,劳妮克不但有13个孩子,还有5个孙子。

而在美国,阿肯色州这位39岁的妈妈蜜雪儿,也在10月12日生下第16个小孩。蜜雪儿说:「很重要的事情是,有这么多孩子,让我们的家庭非常亲密,我们是非常亲密的一个团体。」

18岁就生第一胎的蜜雪儿,21年来一共生下16个小孩,产量惊人,大半人生都在扮演孕妇和产妇,不过喜欢小孩的她可是一点都不觉得辛苦,还表示只要还能受孕,她就会一直生下去。而这段不可思议的故事,已经被拍成电视纪录片,将在明年搬上萤幕。

[ Last edited by Ampelmann on 2005-10-30 at 12:13 ]

TOP

德国圣母大教堂 战火炸毁今重生

Sonntag 30. Oktober 2005, 09:51 Uhr
  
Dresdner Frauenkirche wird geweiht


Nach mehr als elfjähriger Bauzeit wird heute die Dresdner Frauenkirche feierlich geweiht. ...


Dresden (AFP) - Nach mehr als elfjähriger Bauzeit wird heute die Dresdner Frauenkirche feierlich geweiht. Zum Weihegottesdienst und dem anschließenden Festakt werden neben Bundespräsident Horst Köhler unter anderem der scheidende Bundeskanzler Gerhard Schröder, dessen designierte Nachfolgerin Angela Merkel und der Herzog von Kent erwartet. Zu den Feierlichkeiten mit einem Open-Air-Fest, Orgelkonzerten und Gottesdiensten wird mit rund 100.000 Besuchern gerechnet.

Die Frauenkirche war bei den alliierten Luftangriffen auf Dresden am 13. und 14. Februar 1945 zerstört worden. Im Mai 1994 begann der aufwändige Wiederaufbau nach den Originalplänen. Dafür wurden in Deutschland und aller Welt mehr als hundert Millionen Euro gespendet.


Dresdner Frauenkirche mit Festgottesdienst geweiht

Landesbischof Jochen Bohl sprach von einem großen Tag - Bundespräsident Köhler und Bundeskanzler Schröder unter den Ehrengästen

Dresdner Frauenkirche als Symbol der Versöhnung gefeiert

Die Dresdener Frauenkirche prägt wieder das Stadtbild.


Dresdner Frauenkirche zu 43 Prozent historisch

Ein Blick in das Innere der Frauenkriche.

超过万人29日齐集有「易北河上的佛伦斯」之城的德国东南名城德累斯顿,观赏二次世界大战退出前不久被英美炸毁的西方建筑史名迹「圣母大教堂」重建落成典礼。

德累斯顿1945年2月遭盟军烧夷弹密集轰炸,至少2万5000人丧生,整个千年古城两天内化为灰烬。95公尺高的圣母大教堂 (Frauenkirche= Church of Our Lady)在60年后尽复旧观,不只是一座地标再起,也是人类精神不屈不挠,能够原谅并且永远维持希望的象征。

圣母大教堂1726年起造,1743年竣工,有多项创举,包含圆形造型,以及圆顶以巨大砂岩拼成,成为西方史上做工最精、规模最大的新教堂,也是近代建筑瑰宝。音乐之父巴哈在里面弹过管风琴,华格纳也留下音乐足迹。

战后德累斯顿划归东德共产政权,古城逐渐重建,独留圣母大教堂13公尺高的断垣残壁不动,东德政府说是要留做英美野蛮的证据。1990年德国统一,德西各界推动大教堂重建,国内外广泛响应,1亿7900万欧元重建费里,一亿来自日、法等国捐款,以美英两国最慷慨。

私人也努力捐输。德裔美籍1999年诺贝尔医学奖获得者布洛贝尔童年见过大教堂丰采,把将近82万欧元奖金全部捐出,并另外大力募款。1943年在教堂里结婚的居民艾迪丝,则捐出大把老人年金。看着教堂重生,她热泪盈眶。

教堂内部黄、红、蓝色镶金边,圆顶玻璃洒下天光,照得里面澄澈辉丽。一排排信徒座椅从祭坛呈扇形排行,如掷石入水,涟漪散开。

新木和新漆味道扑鼻,但祭坛有当年烧得扭曲焦黑的圆顶黄金字架。祭坛用二千多片原坛碎片细心清洗,根据照片和原来的设计图重拼。外墙也使用当年被烧黑的斑驳石块。

打造圆顶新架的,是伦敦金匠史密斯,他父亲1945年2月33日开轰炸机出击德累斯顿。

TOP

〔新闻德语〕一位德国驻华记者眼中的中国

Mail aus Peking



Liebe Leserinnen und Leser,

Besucher deutscher China-Restaurants werden es sich gedacht haben. Das wirkliche China ist anders. Statt süßsaurer Einheitssaucen wird in der Volksrepublik pikant und immer frisch gekocht. Die Gerichte haben keine Nummern, sondern Namen. Schon mal "Tofu nach Art der pockennarbigen Großmutter" probiert? Der größte Unterschied zwischen dem Klischee der "Peking Restaurants" und der chinesischen Wirklichkeit ist aber das Licht. Man muss in Peking oder Shanghai lange suchen, ehe man eine rote Laterne sieht. Chinesen mögen es bei der Beleuchtung eher schlicht. Meist strahlt kaltes Neonlicht von der Decke.

Die Liebe der Chinesen zum Neonlicht irritiert westliche Besucher. Da lädt eine befreundete Familie den Korrespondenten zum Neujahrsfest zu sich in den Plattenbau ein. Auf dem Tisch dampfen frisch gekochte Gerichte. Der Hausherr hat die guten Essstäbchen aus lackiertem Holz gedeckt. Die Kinder warten frisch gekämmt und im Sonntagsstaat auf den "hong bao", den traditionellen roten Umschlag mit dem Geldgeschenk. Doch als der Festschmaus beginnt, surrt an der Decke eine Neonröhre, die Gesichter und Gerichte in ein bleiches Totenlicht tauchen. Genauso gut könnte man das Familienfest in einer Fabrikhalle feiern.

"Neonröhren verbrauchen weniger Strom", erklärt meine Bekannte Jiang. Ihre Eltern hätten das in den 80ern ausprobiert, als die "riguang deng" (Tageslichtlampen) in China populär wurden. "Mit einer 40-Watt-Neonröhre kann man ein ganzes Wohnzimmer ausleuchten", sagt sie. Zum Teil mag das heute noch stimmen. In den FabrikWohnheimen, in denen sich sechs und manchmal acht Wanderarbeiter ein Zimmer teilen müssen, strahlt nachts Neonlicht von oben. Selbst in den Dörfern von Zhejiang, wo die Zeit stehen geblieben zu sein scheint und Bauern in prächtigen Holzhäusern wohnen, spielen die Bewohner nachts unter Neonröhren Mah-Jongg.

Sparsamkeit kann jedoch nur ein Teil der Erklärung sein. Oder warum sonst gleichen Restaurants in so reichen Städten wie Peking oder Shanghai bis heute oft einem Bahnhofswartesaal? Dutzende Tische füllen den Raum. Der Geräuschpegel ist so hoch, dass man oft nur durch ein lautes Zurufen von Trinksprüchen ("gan bei!" - "Leert das Glas!") mit seinen Tischnachbarn kommunizieren kann. Die Chinesen lieben es beim Essen eben "ri nao", "heiß und lärmend", erklärt meine Freundin Jiang. Die ganze Großfamilie oder Büro-Abteilung sitzt um einen runden Tisch, auf dem sich Dutzende Speisen drängen. Gemütlich muss es nicht zugehen. Statt Kerzen schein gibt's grelles Neonlicht. "Wichtig ist, dass man das Essen gut sieht", meint Freundin Jiang.

Ihr Harald Maass

Harald Maass ist 34 Jahre alt und seit 1998 FR-Korrespondent in Peking.






亲爱的读者朋友们:作为一个德国人,在中国去餐馆或走访朋友时需要提前准备一下。在中国,德国仅有的酸泡菜能被各种叫不上名来的菜肴所代替。“麻婆豆腐”你尝过没有?这可只是一道简单的家常菜。所以在这儿的外国人都说,中国菜数量之多,只有用各种好听的名字才能区别。绿油油的青菜、活蹦乱跳的淡水鱼……每天吃新鲜菜,对于生活在欧洲的人来说可能有些奢侈,但在这里,只是人们最常见的生活。难怪,中国有句古话叫“民以食为天”。

  一个中国朋友邀请我去他家过春节。除夕之夜,朋友家准备了丰盛的晚餐。在孩子熟睡之后,妈妈悄悄地把装有压岁钱的“红包”及写有祝福话语的纸条放在孩子枕头下面。第二天,孩子起床后第一件事就是高兴地看“红包”,并穿上新衣服。有段时间中国人曾经对传统节日不屑一顾,但是随着现代化生活的来临,很多中国人对传统节日越来越重视,并回归到注重传统节日的内涵上。

  中国人对霓虹灯的爱好曾让西方人感到不解,并且在这里很少有家庭点燃明亮的蜡烛。“日光灯消耗的电少。”我的朋友蒋(音)说。她父母家从上世纪80年代起开始使用日光灯,那时日光灯开始在中国慢慢普及,“一个40瓦的日光灯可以照亮整个客厅”。如今,中国人的生活发生了质的变化,但中国普通老百姓的勤俭持家没有变。很多人把自行车当作交通工具,还可健身;主妇们总是货比三家,才会去百货商店购物;对于房屋装修,中国人也不再盲目,简单成为时尚……在一些经济条件良好的农村,太阳能、风能走进老百姓的生活,“节约能源”

  也成了他们的口头禅。浪费的事,可能只有在餐馆才能看到。我的朋友蒋说,很多中国人喜欢在吃饭时显得“热闹”,还须让每位宾客看到饭菜的丰盛。我参加过很多次“宴会”,口福是享受了,但常常对剩下的饭菜感到可惜。中国富裕的城市都建有火车站,车站里还设有宽敞的候车室。人们经常可以看到这样一幕:一些乘客大声说着“干杯”,或者“喝干这一杯”。据说,这是一种交际手段。

  你们的哈拉德·马斯▲
摘自10月27日德国《法兰克福评论报》,原题:来自北京的信,青木译。哈拉德·马斯从1998年开始,作为《法兰克福评论报》记者常驻北京。<<环球时报>> 2005年10月31日 第七版

[ Last edited by Felicity on 2005-11-3 at 09:06 ]
幸福是人生的真谛.

TOP