【转】MIT日裔教授发布屠杀中国人画报:旧中国、新日本(组图)【完结篇】

各位同胞:
今天,在美国麻省理工(MIT)的主页上出现约一百多幅上个世纪日本人屠杀中国人的画报,还美其名日本艺术



http://ocw.mit.edu/ans7870/21f/2 ... /2000_380_07_l.html

http://ocw.mit.edu/ans7870/21f/2 ... ia/toa_core_04.html)。

据查这些画报来源于一个任教于麻省理工的日本叫兽 Shigereu Miyagawa的课程。

b此人的联系办法是:

****@***.***,

电话:*********。

麻省理工的中国学生已经正在发起各种抗议活动。如果你是中国人,请通过适当途径向这个日本人,以及mit校方提出抗议。

附:OLD CHINA, NEW JAPAN

In contrast to Kiyochika’s distinctive thematic compositions, many woodblock artists reveled in the tumult and chaos of the battlefield. They offered their audience riotous melees—congested spectacles that invite the viewer to scrutinize the scene, sort out the combatants, discover any number of intimate details. Sometimes the detail is so dense it is startling to be reminded that these popular artworks were usually tossed off in a matter of days.

Still, predictable patterns give order to this chaos. Discipline (the Japanese side) prevails over disarray (the Chinese). The sword-wielding Japanese officer and bayonet-thrusting infantryman are invariably present—and easy to locate, since their black uniforms contrast sharply to the flamboyant clothing and paraphernalia of the Chinese. The enemy’s garments vary from battle to battle but are always colorful and frequently decorated with elaborate designs. Their headgear suggests that they employ many different haberdashers. In contrast to the ubiquitous rising-sun-with-rays military flag of the Japanese, Chinese banners and ensigns feature a range of designs. Sometimes the enemy employ archaic weapons such as a three-prong pike or trident. Here and there they carry old-fashioned round shields decorated with garish face-like designs. The braided queues worn by Chinese men often stretch out like ropes or snakes; sometimes they are coiled in a bun. In short, the Chinese are riotous in every way—disgracefully so in their behavior, and delightfully so in their accoutrements.



“Great Attack in Snow at Fort of One-Hundred-Foot Cliff Near Weihaiwei:

Illustration of Major General Odera’s Desperate Fight - Commander of the 11th Brigade”

by Utagawa Kokunimasa, February 1895

[2000_102] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston


“Chinese and Japanese Troops: Picture of a Fierce Battle at Gaiping” by Nakagawa, February 1895

[21_1540] Museum of Fine Arts, Boston




“Sino-Japanese War: The Fierce Battle on the Floating Bridge at Jiuliancheng”

by Kobayashi Toshimitsu, October 1894

[2000_023] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston

spacespaceHeroic encounters between relative equals are not entirely absent from these depictions, however. A fairly typical rendering of a melee by Toshimitsu, for example, includes two swordsmen dueling to an uncertain finish. With comparable even-handedness, several quite spectacular prints by unidentified artists render individuals on both sides as almost mirror images of one another—faces frozen in Kabuki-like determination or similarly marked by rather individualized touches.



“Picture of Our Forces Bringing About the

Fall of Pyongyang” by Kobayashi Toshimitsu,

September 1894 (with detail, right)

[2000_380_03] Sharf Collection,

Museum of Fine Arts, Boston










“Great Rear Attack by Our Second Army at Weihaiwei,” artist unknown, February 1895

(with details of Chinese, left, and Japanese, right)

[2000_113] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston

[ 本帖最后由 二楞子 于 2006-4-29 12:37 编辑 ]
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。



“The Japanese Second Army Battles at Jinzhou” by Shuko, November 1894

(with details of Chinese, left,

and Japanese, right)

[res_23_294]

Museum of Fine Arts, Boston



“Attacking Pyongyang, Our Troops Conquer the Enemy Fortress ”

by Mizuno Toshikata, September 1894

(with details of Chinese, left, and Japanese, right)

[res_23_344], Museum of Fine Arts, Boston

uch suggestions of relative equality emerge especially clearly in depictions of combat between mounted officers. These figures stand out from the tumult around them by virtue of their horses alone, but this is not the only source of shared identity. On both sides these combatants were men of comparable rank, accomplishment, and ability.



n one print by an unidentified artist, a clash between two cavalrymen is actually turned into a spectator sport. Fighting men pause to watch, and a few Chinese have even climbed a tree to get a better view.



In the midst of battle a crowd has gathered to watch two cavalrymen in one-on-one combat.

“The Battle of Mukden” by Shunsai Toshimasa, 1894

[res_23_312] Museum of Fine Arts, Boston

spacespaceA few prints detach cavalry combat from the congestion of battlefield tumult and place it alone at stage center, occasionally even giving the names of Chinese generals involved.


“A Great Victory at Port Arthur” by Adachi Ginkō, November 1894

[PMOA_055]

The single most honorable Chinese singled out in the war prints, however, was not a mounted officer but an admiral—the venerable Ding Juchang, whose fleet was destroyed after hard fighting off Weihaiwei early in 1895. After surrendering in a courteous exchange of messages between the two sides, Admiral Ding Juchang committed suicide by taking poison. When the Chinese warship carrying his body left the harbor, the Japanese fleet dropped their flags to half-mast and fired a salute. Death by one’s own hand held an honorable place in Japan’s own warrior tradition, of course; be that as it may, several woodblock artists commemorated the admiral’s death with respectful renderings. One of the best of these, by Toshikata, imagines Admiral Ding Juchang seated in an elegant room holding a cup of poison in his hand.



The most honorable Chinese opponent depicted in the Japanese war prints was Admiral

Ding Juchang, who committed suicide after his fleet was destroyed in 1895. Here he is

portrayed seated in an elegant room with a cup of poison in his hand.

“Admiral Ding Juchang of the Chinese Beiyang Fleet, Totally Destroyed at Weihaiwei,

Commits Suicide at His Official Residence” by Mizuno Toshikata, February 1895

[IMP_44_74]
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

orgIn another well-known print, Toshikata pitted his Japanese hero, “Captain Awata,” against a Chinese antagonist of no status but undeniably formidable strength—in this case, a giant on Taiwan whose weapon of choice was a halberd. In his treatment of this celebrated encounter, Toshikata portrays the Chinese foe with respect. More typical, however, was Toshihide’s rendering of the same duel, in which Awata administers the coup de grâce to a twisted figure collapsing from a lethal blow to the head—his straw hat flying through the air, clearly torn where Awata’s sword blade sliced through. (This is the same Captain Awata whom Kiyochika lovingly portrayed cleaving the enemy’s skull.)







These two prints of the same subject — a powerful Chinese with a halberd fighting Captain Awata

on Taiwan — treat the enemy in completely different ways. In one (detail on right), he is a

stalwart and heroic foe. In the other (detail on left), he collapses in grotesque defeat.

“Captain Awata” by Mizuno Toshikata, 1895 (top)

[2000_440] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston

“Picture of Captain Awata, Who Fights Furiously with His Celebrated Sword in the Assault

on Magongcheng in the Pescadores” by Migita Toshihide, 1895

[2000_431] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston

spacespaceWhen all was said and done, denigration of the latter sort ruled the day when it came to portraying the Chinese foe. As the prints so graphically reveal, moreover, such disdain frequently carried both a harsh racist charge and an undisguised edge of pure sadism. The devil, as always, is in the details. The Chinese are slashed with swords; skewered with bayonets (often run through from behind, as in Kiyochika’s showing); shot at close range; beaten down with rifle butts; strangled; crushed with boulders; pounded with oars while floundering in the sea. They tumble off cliffs and warships like tiny rag dolls. In one print, a civilian caught in battle lies crumpled on the ground with a still open parasol on his corpse, conspicuous once again by his gaudy and (in Japanese eyes) outlandish clothing.

It is particularly sobering to keep in mind that this was not on-the-scene “realism.” The woodblock artists worked largely out of their own imaginations, tailoring this to news reports from the front. They were commercial artists catering to a popular audience, and this was the war Japanese wished to see.

Admiral Ding Juchang, the Chinese generals on their horses, the occasional battlefield enemies treated as just as human as the Japanese are exceptions that prove the rule. The prototypical Chinese is grotesque. His face is contorted, his body twisted and often turned topsy-turvy, his demeanor in most cases abject. Battlefield scenes routinely include cringing foe pleading for their lives—even while making clear that the emperor’s stalwart heroes should and would pay no heed to such cowardice. The braided queue becomes, in and of itself, a mark of backwardness and inferiority; in more than a few battle scenes, Japanese stalwarts grasp this while dispatching their victim. (Pulling Chinese men by their “pigtail” was also a favorite image among American and English cartoonists until the overthrow of the Manchu dynasty in 1911, after which this hairstyle was no longer mandatory for ethnic Chinese males.)

The Devil in the Details

Although woodblock artists did not personally visit the battle front, their war prints routinely ridiculed the Chinese and depicted Japanese fighting men commiting extraordinary acts of violence against them. Clearly this was the war Japanese at home wished to see.







Chinese prisoners of war, usually bound with thick rope, also drew attention. Ōkura Kōtō imagined “Captain Higuchi” (lionized for picking up a Chinese child on the battlefield) confronting three such captured Chinese—a particularly suggestive scene, combining as it did denigration of the “old” China with chivalrously rescuing “young” (or future) China, and all this in front of a piece of heavy artillery. Toshihide and others similarly dwelled on Chinese officers kneeling in supplication before their captors.




“Captain Higuchi, A Fierce Warrior, Ready to Lay Down His Life for Mercy’s Sake at Fort Motianling” by Ōkura Kōtō, January 1895

(detail)

[2000_179] Sharf Collection,

Museum of Fine Arts, Boston


“Illustration of Chinese Generals from

Pyongyang Captured Alive” by

Migita Toshihide, October 1894 (detail)

[2000_380_08]

Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston




“Illustration of Our Righteous Army

Capturing Money and Prisoners,”

artist unidentified (detail)

[2000_380_05]

Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

Kokunimasa offered a harsh “Illustration of the Decapitation of Violent Chinese Soldiers” that included a lengthy inscription. The benevolence and justice of the Japanese army, this text explained, equaled and even surpassed that of the civilized Western nations. By contrast, the barbarity of the Chinese was such that some prisoners attacked their guards. As a warning, the Japanese—as depicted in the print—had beheaded as many as thirty-eight rebellious prisoners in front of other captured Chinese. The Rising Sun military flag still fluttered in one panel of Kokunimasa’s print; the stalwart cavalry officer still surveyed the scene; the executioner still struck the familiar heroic pose with upraised sword. The subject itself, however, and severed heads on the ground, made this an unusually frightful scene.



The derision of the Chinese that permeates these prints found expression in other sectors of popular Japanese culture. The scholar Donald Keene, for example, has documented how popular prose, poems, and songs of the war years took similar delight in lampooning the “pumpkin-headed” Chinese and making jokes about their slaughter. (It was around this time that the pejorative Japanese epithets chanchan and chankoro became popular, amounting to a counterpart to the English-language slur “Chink.”)

Even today, over a century later, this contempt remains shocking. Simply as racial stereotyping alone, it was as disdainful of the Chinese as anything that can be found in anti-“Oriental” racism in the United States and Europe at the time—as if the process of “Westernization” had entailed, for Japanese, adopting the white man’s imagery while excluding themselves from it. This poisonous seed, already planted in violence in 1894-95, would burst into full atrocious flower four decades later, when the emperor’s soldiers and sailors once again launched war against China. Ironically, the Japanese propaganda that accompanied that later war involved throwing off “the West” and embracing “Pan-Asianism”—but that is another story.

Because racism in the age of imperialism is most commonly associated with “white supremacism” (and the smug rhetoric of a “white man’s burden”), this explosive outburst of Japanese condescension toward China and the Chinese seems all the more stunning. In the Western hierarchy of race, so-called Orientals or Asiatics or Mongoloids were lumped together—below the superior Caucasians and above the “Negroid.” In their inimitable way, the Japanese promoted these stereotypes where the Chinese were concerned, even while trying to demonstrate their own identity with the Caucasians.

What made this even more disconcerting was the intimate overlay of race and culture in the case of Japan and China. No non-Chinese society was more indebted to China. Japan’s written language, its great traditions of Buddhism and Confucianism, vast portions of its finest achievements in art and architecture—all came from China. In an abrupt phrase familiar to all literate Japanese, even in the Meiji period, China and Japan were culturally as close as “lips and teeth.”

But that, of course, was the point—and what made this outburst of anti-Chinese sentiment a very peculiar sort of racism on the part of the Japanese. The Chinese were contemptible because they were deemed inept. At the same time, however, “China” was symbolic and self-referential. “China,” that is, stood for “Asia.’ It stood for “the past.” It stood for outmoded “traditional values.” It stood for “weakness” vis-à-vis the Western powers. It stood, coming even closer to home, for “evil customs of the past” that Japanese leaders ever since the Restoration argued had to be eradicated within Japan itself if their nation—and Asia as a whole—were to survive in a dog-eat-dog modern world.

“Old” China was the Anti-West, the Anti-Modern (a notion China’s own Communist leaders would later embrace with a vengeance themselves). As a consequence, while the corpses were unmistakably and brutally Chinese, they stood for a great deal more as well.

To return to Fukuzawa’s famous phrase, killing Chinese amounted to “throwing off Asia” in every conceivable way. This was seen to be essential to Japan’s security, its very survival. It was deemed progressive. It amounted, when all was said and done, to embracing a “modern” kind of hybridization. Where the old Japan had been distinguished by enormous indebtedness to traditional Chinese culture, the new Japan would be distinguished by wholesale borrowing from the modern West.

At the same time, of course—as is true of nationalism everywhere—it was necessary to think oneself unique. In the Japanese case, this was accomplished by “reinventing” the mystique surrounding the throne and imperial family. It was not coincidental that the war against China coincided with the consolidation of a modern emperor system under the new constitution of 1890.

From the Japanese perspective, the denigration of the Chinese that permeates the Sino-Japanese War prints was really secondary to the obverse side of this triumphal new nationalism. It was secondary, that is, to the story of the surpassing discipline and self-sacrifice of Japanese from every level of society. That is why many of the most memorable war prints do not depict the enemy at all, but rather focus on the Japanese alone. Sometimes they are simply battling raw nature (the fierce blizzards and turbulent seas), sometimes simply shown in control of the powerful machinery of modern warfare. Always there is a celebration of brave men engaged in a noble mission—throwing themselves against an ominous, threatening, but also thrillingly challenging and alluring world.

Thus Gekkō, who often reveled in particularly grisly combat details, devoted one print to a serene depiction of “Officers and Men Worshipping the Rising Sun While Encamped in the Mountains of Port Arthur.” (That the sun rose in the east, the direction of the Imperial Palace in Tokyo, intensified the ideological implications of such worship.) Another Gekkō offering focuses on the solitary figure of “Engineer Superior Private Onoguchi Tokuji, Defying Death,” and yet another on “the Famous Death-Defying Seven from the Warship 'Yaeyama'” rowing through high waves.




“Picture of the Second Army’s Assault on Jinzhoucheng: Engineer Superior Private Onoguchi Tokuji,

Defying Death, Places Explosives and Blasts the Gate of the Enemy Fort” by Ogata Gekkō, 1895

[2000_407] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston




“Illustration of the Death-Defying Squad of Captain Osawa and Seven Others from the Crew

of the Warship 'Yaeyama' Pushing Forward in Rongcheng Bay” by Ogata Gekkō, 1895

[2000_408] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston

Nobukazu’s most famous war print is probably his heroic close-up rendering of “General Nozu” leading his horse and three men across a deep river in the moonlight. Toshihide paid tribute to “Sergeant Miyake” and a sturdy subordinate, who stripped to the waist and braved the frigid waters of the Yalu River to carry out their mission. An indidentified artist went Toshihide one better by depicting a certain “Sergeant Kawasaki” swimming across a turbulent rain-swollen river with a sword clenched between his teeth.




“Sergeant Miyake’s Courage at the Yalu River” by Watanabe Nobukazu, 1895

[2000_380_30] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston




Toshikata (the maestro of the predictable pose with whom this discussion began) also captured this spirit of valor transcending any specific battle or foe without necessarily explicitly flourishing a sword or unfurling a Rising Sun flag. One of his most effective war prints, for example, simply depicts sailors poised almost like a group statue as they man one of their warship’s big guns. Another of his well-known scenes portrays naval officers seated on deck calmly planning strategy. Toshikata’s remarkable “Picture of the Fearless Major General Tatsumi” portrays the general sleeping “peacefully under a pine tree, taking his own life lightly.”




“Japanese Warships Fire on the Enemy near Haiyang Island”

by Mizuno Toshikata, September 1894

[2000_380_13] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston




“Picture of a Discussion by Naval Officers about the Battle Strategy against China”

by Mizuno Toshikata, September 1894

[2000_380_09] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston



This was precisely the sentiment the Meiji leaders had devoted themselves to inculcating ever since the emperor’s 1882 “Rescript to Soldiers and Sailors.” Duty was heavy as a mountain, death light as a feather. These were free-floating heroes, ready to sacrifice themselves for the nation whenever and wherever they were commanded to do so. The precise enemy was secondary.

Among the last prints to come out of the Sino-Japanese War were depictions of the Chinese surrender in February 1895. All of the participating officials were rendered straightforwardly and reasonably realistically—and the impression that Japan had truly thrown off Asia could not have been conveyed more strongly. The Chinese envoys were garbed in traditional ceremonial gowns and caps; Japanese dignitaries wore formal Western dress; and both British and American diplomats were present, particularly to act as advisers to the Chinese side. There could be no doubt whatsoever concerning with which side the Japanese were identifying.




This woodblock print is an almost perfect example of how the Japanese (left detail) saw themselves as totally different from the Chinese and fundamentally similar to the Westerners (seen here in the figures of Western advisors standing behind the Chinese, right detail).

“After the Fall of Weihaiwei, the Commander of the Chinese Beiyang Fleet, Admiral Ding Juchang, Surrenders” by Mizuno Toshikata, November 1895 (with details).

[2000_123] Sharf Collection, Museum of Fine Arts, Boston




The Chinese are accompanied by two American advisors. The two Japanese officials, on the right, are Prime Minister Itō Hirobumi and Foreign Minister Mutsu Munemitsu.

“Japanese Representatives Meet with a Chinese Peace Mission” by Tsuchiya Kōitsu, February 1895.

[res_27_160] Museum of Fine Arts, Boston
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

关注此事,这里是一个网友刚发的消息

下面是我刚发给MIT校长,及抄送历史系主任,哲学系主任,和那个日本叫兽的Email. 综合了一下大家的意见和朋友的修改,起草的下面的Email, 欢迎大家修改.

大家团结一致,可以起草一封联合的抗议信,大家签名,一定要让那个小日本道歉!

把MIT告上法庭也是一个选择,告MIT种族歧视,什么学术自由,那也有个限度,MIT有种就贴一贴纳粹屠杀犹太人的照片,世贸大厦倒塌的照片,再美化一下看看有什么反应!

很喜欢有一哥们说的,这是在辱没咱们的祖先,是可忍,孰不可忍!

当有人在挖你们家祖坟, 你还没点血性,那他妈还叫男人吗

---------------------------------------------------------------------

Dear Dr. Hockfield,

I am a Chinese Assistant Professor at XXX University. I am very shocked and upset to see the webpages that Professor Shigery Miyagawa posted for his course at your university, MIT. In these webpages, Professor Miyagawa posted a number of drawings, which he called ARTS and many of these drawings depict beheading of Chinese civilians and soldiers by Japanese captives during the 1894-1895 Japanese invasion war to China. The texts and drawings humiliate

Chinese people by arrogantly glorifying the fascism and atrocity of Japanese army. The link to the webpages is as follows:

http://ocw.mit.edu/ans7870/21f/2 ... ia/toa_core_01.html

Prof. Miyagawa claimed that these paintings are “arts” and only used to illustrate the thoughts and/or stereotypes of the Japanese in the period of imperial Japan. However, as a Chinese, I feel these so-called arts are very offensive and insulting. It is NOT cceptable to glorify brutality of the Japanese army and propagate the killing of innocent civilians. These images remind people from all over the world of the heinous crimes that imperial Japan committed to hinese, Korean, people from other Asian countries during their notorious invasion and occupation of these countries in the last century. The drawings themselves have already showed the brutality and atrocity of the war, which may be used to educate people to avoid a rehearsal of such a horrible history. However, the whole contexts including these drawings do NOT show any introspection and are NOT neutral either for educational purposes, rather, the contexts express an appreciation of these inhuman and beast-like activities on Chinese and convey a message to discriminate and humiliate a whole race – Chinese. So I wonder what the purpose of these drawings is, to

educate MIT students and/or Boston community to appreciate these brutal actions of Japanese army and simulate these actions, or just simply to discriminate Chinese???

Let us consider some analogous examples here. Would you and MIT allow or encourage to publicly exhibit any so-called arts that glorify the history of Pear Harbor and that beautify the victory of Japanese army by killing and murdering American soldiers and citizens on December 7, 1941??? Would you and MIT allow or encourage to publish any so-called arts that glorify Nazi’s history of killing Jewish people and other European people in World War II???

Would you and MIT allow or encourage to publicly post any so-called arts that glorify the 911 and beautify the victory of the terrorists by killing and murdering American civilians on September 11, 2001??? In my eyes, these things certainly are NOT arts, and I feel they are insults and humiliations to the ART and, more importantly, they are huge disrespects and insults to millions of the victims and their families and offspring.

If you and MIT really think those paintings at the above MIT webpages are ARTS , why don’t you select some pictures from the following website which shows what “ARTWORKS” that Japanese army did in Nanjing Massacre in 1937 and post them. According to Prof. Miyagawa, those real pictures are ARTS too!

http://www.historywiz.com/nanjing-mm.htm

I cannot believe that MIT, one of the most prestigious universities in the world, could allow to post such webpages with an appreciation of the war violence and discrimination over a whole race. I seriously request removal of these offensive and misleading webpages from MIT. I also request a sincere apology from Prof. Miyagawa and MIT for publicly posting such discriminating and insulting webpages on me and the whole Chinese community of all over the world. I reserve all the right including the protest and lawsuit against Prof.

Miyagawa and MIT for the discrimination and insults that the webpages above at MIT put on me and the whole Chinese Community in the whole world. I also send this email to Dr. Yablo, Dr. Ritvo, and Prof. Miyagawa, but I would like to bring this issue up to you as well. I look forward to hearing from you.

Sincerely,

XXX XXX

A CHINESE (Here I don't represent XXX University. I represent myself and my Chinese Fellows!)
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

事态进展:刚收到MIT webmaster的回信

Hi,
Thank you for your email about the MIT home page spotlight on Visualizing Cultures.

We appreciate your strong concerns with the images and text on thisweb site, presently spotlighted on the MIT home page.

These images are the subject of academic inquiry. Visualizing Cultureslooks at "cultures" in the broadest sense, including cultures of war,race, propaganda and atrocity that we must confront squarely if we areever to create a better world.

To date, the model case study has been Japan's emergence as a modernstate. The newest unit, Ground Zero 1945, addresses the human effectsof the atomic bomb dropped on Hiroshima.

For more information, read an interview with Professor John Dower at

http://web.mit.edu/giving/spectr ... cting-cultures.html

or visit the web site at

http://ocw.mit.edu/ans7870/21f/21f.027j/menu/

Sincerely,
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

md个死日本, 黑他!

TOP

网友:我关于MIT回复de回复:课程的重点应着重了解日本的野蛮

原题:This my reply to MIT's reply to my initial Protests
What all these images and this Pulitzer winner's class should focus on is the cruelty of these inhuman Japanese soldiers and the Japanese Race as whole of the times. If you study this, you will find these traits of Japanese Race similar to those of Naizis of Germany actually led to the Pearl Habor Killing and Bombing. These traits are inherent and you should let Americans know and understand so that we can detect and prevent another Pearl Habor and Bombing and another Nanjing Holocast so that we will not let History of Tragedy and cruelty repeat. This should be our high goal of all humans and mankind.
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP

最新动态: 中国驻纽约总领馆开始注意并表强烈不满:MIT日本版画

【特别提示:我们注意到MIT已将相关网页撤出】

美国麻省理工学院(MIT)一个名为「逐鹿亚洲」的日本版画展览,其官方网页竟以一幅歌颂日军屠杀中国人的版画作为首页,引来该校华裔学生及中国领事馆不满。

展览由研究日本史的历史学家道尔主持,展品全出自十九世纪日本风景版画大师葛饰北斋及歌川广重手笔。而展出的版画多是描绘中日甲午战争及日俄战争,当中有大量日军残杀中国人的斩头处决场面,十分血腥。另一版画中的人物,则有自尽身亡的清朝北洋海军提督丁汝昌,以及战死的「致远号」管带邓世昌。

中国驻纽约总领馆表不满

事件引起中国驻纽约总领事馆不满,育参艾方林表示关注事件,并将进行了解。不少中国留学生亦发电邮向校方表示抗议,还致电主办单位要求解释,但该网页至今仍未抽起有关版画。

非MIT的中国留学生也极感不满,认为「MIT公开展示日军的残暴,等於在全体华人的历史伤口上盐」,更呼黑客攻击网站。有学生则表示,展览应指出日本军国主义和侵略战争的残酷本质,否则就会误导观众。

[ 本帖最后由 二楞子 于 2006-4-26 11:38 编辑 ]
菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。

TOP