Share |
Share

TOP

原帖由 乐乐 于 2008-4-30 00:12 发表
楼上得你平时看报纸吗?看电视吗?

如果你打开电视只要看新闻就能看到中国间谍又来了,中国没有人权,中国镇压和平的达癞,你看过anti-cnn上那些德国媒体妖魔化中国的证据马?如果这样你还能哄着师太高兴,期待她 ...

直接说几楼比较好,特别是打了那么多字,都不知道几个人回帖了
冬冤家,我有心将你打,却一个心儿怕;要不打,只恨你这冤家羞人煞;罢罢罢,低眉红了脸儿帕,嫁了吧!

TOP

给她戴高帽子,给她哄的高高兴兴的,她高兴,欧洲媒体也高兴,他们自然就把中国写的好了。

这话听着很像说老佛爷的。

TOP

回驴子,没想到有人回帖阿。以为大家都很失望,懒得说话了呢。

TOP

ohja, Korrektur:
bei so einer Veranstaltung kannst du keine so DIREKTE und offensive Frage stellen

TOP

to 驴子 34楼:

这样的问题太容易绕开了,得到的无非是欧洲重视对华关系,媒体报道属于新闻自由这样的空话,问了白问。

所以,在这样一个提问框架下,还是不用浪费那个时间了,该干嘛干嘛去,自己的事情比没意义的问题重要得多。
CSUCHEN の 名ID

TOP

各位晚安吧。俺先撤了。

TOP

俺也撤了。88
CSUCHEN の 名ID

TOP

睡前顶43楼:

原文:量中华之物力,结与国之欢心:noway:
CSUCHEN の 名ID

TOP

ich hab eben das gefunden, was vorhin gepostet wurde:

Sehr geehrte Frau Bundeskanzlerin,

ich bin XXXXXXXX.

Zunächst möchte ich Ihnen zu dieser Anerkennung um Ihre Verdienste für Europa gratulieren.

In Ihrem Bestreben nach einer Europäischen Einheit haben Sie sehr viel zum Völker- und Kulturverständnis innerhalb von Europa beigetragen.

Können Sie sich vorstellen, die dabei erworbenen Erfahrungen weit über die europäischen Grenzen hinaus zu tragen, um eine friedliche, harmonische Verständigung zwischen der deutschen und der chinesischen Kultur zu erreichen?


Frag DAS! Wirklich, ich rate euch dazu! Das ist schlicht, knapp (kurz aber deutlich gefasst hören die Deutschen gern!), und das Wichtigste: Es drückt aus, dass die chinesischen Studenten friedlich mit den Deutschen leben und keine Konfrontationen wollen. Das ist doch alles, was gesagt werden muss. Das macht einen guten Eindruck, alles andere beinhaltet viel zu viel Sprengkraft.

[ 本帖最后由 OIHTWR 于 2008-4-30 01:36 编辑 ]

TOP