Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
1 k7 \( [7 e. |* V2 w. Ewww.csuchen.dehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
! L6 t9 A  U; M( p" P人在德国 社区* T3 h' v3 o  B. z: z3 C# Q- Y/ C
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
% Z6 g& ~3 J+ l! l
% t. I6 \6 `4 p1 ?, X" Y+ l  y; r人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
" j: R9 ?) y+ W+ u) |) Y人在德国 社区) P6 s+ c+ }5 U: w+ j+ u# q1 l
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP