- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
! L6 t9 A U; M( p" P人在德国 社区* T3 h' v3 o B. z: z3 C# Q- Y/ C
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
% Z6 g& ~3 J+ l! l
% t. I6 \6 `4 p1 ?, X" Y+ l y; r人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
" j: R9 ?) y+ W+ u) |) Y人在德国 社区) P6 s+ c+ }5 U: w+ j+ u# q1 l
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|