 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
7 [" J# j4 e9 \; s! b9 B2 \1 `4 E4 |4 w+ `) V6 r
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:( s) A6 e" Z5 `( x' x1 n
0 g3 V' _5 {* J/ ~4 ~3 {Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* O' l8 P9 S" D# K- P' N人在德国 社区www.csuchen.de6 R" c9 U5 H( R7 e4 p+ X
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|