TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区7 B' e* h- ]8 `" W
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
7 [" J# j4 e9 \; s! b9 B2 \1 `4 E4 |4 w+ `) V6 r
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:( s) A6 e" Z5 `( x' x1 n

0 g3 V' _5 {* J/ ~4 ~3 {Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* O' l8 P9 S" D# K- P' N人在德国 社区www.csuchen.de6 R" c9 U5 H( R7 e4 p+ X
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP